facile
Campo Pozino
v2 a2 I
2h5
30min
1h30
5min
695m
585m
110m
13m
2
850m
Valutazione:
★★★★★
1.6 (1)
Info:
★★★
0 ()
Belay:
★★★
0 ()
Sintesi:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
O de los Moros es un descenso sencillo pero vistoso a tramos que puede servir para iniciar en la práctica del barranquismo. En primavera permite bastantes saltos y las cascadas son muy pintorescas. En verano llega a secarse y pierde atractivo.
O de los Moros is a simple but colorful descent that can be used to start practicing canyoning. In spring it allows enough jumps and the waterfalls are very picturesque. In summer it dries out and becomes less attractive.
settembre - maggio
Sintesi:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
O de los Moros es un descenso sencillo pero vistoso a tramos que puede servir para iniciar en la práctica del barranquismo. En primavera permite bastantes saltos y las cascadas son muy pintorescas. En verano llega a secarse y pierde atractivo.
O de los Moros is a simple but colorful descent that can be used to start practicing canyoning. In spring it allows enough jumps and the waterfalls are very picturesque. In summer it dries out and becomes less attractive.
Accesso:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Situándonos en Ainsa (N260), cogeremos la A138 dirección Francia por el túnel de Bielsa. A los pocos kilómetros pasaremos por Labuerda y casi 3 kilómetros después tenemos una subestación eléctrica a la derecha, unos 70m después una salida de la carretera a la izquierda nos permite aparcar en la salida del barranco.
We are located in Ainsa (N260), we will take the A138 towards France through the Bielsa tunnel. After a few kilometers we will pass through Labuerda and almost 3 kilometers later we have an electrical substation on the right, about 70m later an exit of the road to the left allows us to park at the exit of the ravine.
Avvicinamento (30 min):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Por la pista en la que hemos aparcado remontamos el barranco por la izquierda orográfica sin más dificultar que seguirla hasta que se cruza con el arroyo
Following the track where we parked, we go up the ravine on the orographic left, with no other difficulty than to follow it until it crosses the stream.
Giro (1 h 30):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Sencillo, si lo realizamos tras lluvias es un descenso divertido (para gente nóvel) aunque con tramos sin interés
Easy, if we do it after rain, it is a fun descent (for beginners) but with uninteresting sections.
Ritorno (5 min):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Llegamos a una antigua represa y de ahí al aparcamiento
We arrived at an old dam and from there to the parking lot.
Coordinate:
Inizio del canyon
Fine del canyon
Parcheggio sconosciuto
Info sul canyon Infobarrancos.es
Info sul canyon Descente
16.06.2024
System User
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
nessuna traduzione disponibile
Información: Partes de la descripción del cañón se han importado automáticamente. Concretamente, los campos Verticalidad, Acuáticos, Seriedad, Resumen, Hidrología, Acceso, Acceso, Recorrido, Regreso, Tiempo regreso, Cantidad rapells, Temporada start, Temporada end, Ruta GPS, Topografía de https://www.docuwiki.infobarrancos.es/doku.php?id=barrancos:huesca:pocino
09.03.2023
System User
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
nessuna traduzione disponibile
Daten importiert von https://www.descente-canyon.com/canyoning/canyon/23381/Campo-Pozino.html
Idrologia:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
En casi todo el recorrido, es bastante abierto
In most of the route, it is quite open