v5 a1 III
2h
15min
1h
45min
60m
5
400m
Évaluation:
★★★★★
0 ()
Info:
★★★
0 ()
Belay:
★★★
0 ()
Résumé:
traduction alternative
➜
Langue originale
Barranco vertical, generalmente sin agua o con un hilo que requerirá de una buena gestión de cuerdas. Precaución en los accesos a cabecera cuando la roca esté húmeda
Vertical canyon, generally without water or with a thread that will require good rope management. Caution in the accesses to the head when the rock is wet.
janvier - décembre
Résumé:
traduction alternative
➜
Langue originale
Barranco vertical, generalmente sin agua o con un hilo que requerirá de una buena gestión de cuerdas. Precaución en los accesos a cabecera cuando la roca esté húmeda
Vertical canyon, generally without water or with a thread that will require good rope management. Caution in the accesses to the head when the rock is wet.
Accès:
traduction alternative
➜
Langue originale
Por la N541 entre O Carballido y Pontevedra
A la altura del p.k. 55 está Soutelo de Montes, aquí giramos a Vilariño, lo traspasamos y llegamos Fixó. Giraremos a la derecha y por las pistas subimos al parque eólico. Aparcaremos en la fila de molinos al lado del Miradoiro de Grobas, entre los molinos de más al norte.
By the N541 between O Carballido and Pontevedra
At the height of p.k. 55 is Soutelo de Montes, here we turn to Vilariño, we cross it and arrive at Fixó. We will turn right and along the tracks we go up to the wind farm. We will park in the row of mills next to the Miradoiro de Grobas, between the northernmost mills.
Approche (15 min):
traduction alternative
➜
Langue originale
Saldremos por la pista que sale al norte desde el 2º molino (empezando a contar por el norte) de esta fila de 6
La pista va en dirección a la siguiente hilera de molinos, baja al cauce de nuestro arroyo y volvería a subir (por aquí hacemos el retorno).
We will leave by the track that goes north from the 2nd mill (starting to count from the north) of this row of 6.
The track goes in the direction of the next row of mills, down to the bed of our stream and back up again (this is where we return).
Tour (1 h):
traduction alternative
➜
Langue originale
Un par de rápeles para acercarnos a la gran vertical. Una vez abajo ya casi sin dificultades hasta Grobas
A couple of rappels to approach the great vertical. Once down and almost without difficulties to Grobas.
Retour (45 min):
traduction alternative
➜
Langue originale
Casi al llegar a Grobas tenemos otro arroyo por la derecha y una pista por la izquierda, la cogemos y remontamos la ladera hasta los molinos de arriba. Desde arriba ya vemos donde hemos aparcado
Almost at Grobas we have another stream on the right and a track on the left, we take it and go up the slope to the mills above. From the top we can see where we have parked
Coordonnées:
Départ du Canyon
42.574913°, -8.281009°
↓↑
DMS: 42° 34" 29.69', -9° 43" 8.37'
DM: 42° 34.495", -9° 43.139"
Google Maps
OpenStreetMap
Komoot
Mapy.cz
DMS: 42° 34" 29.69', -9° 43" 8.37'
DM: 42° 34.495", -9° 43.139"
Fin du Canyon
42.57533°, -8.280238°
↓↑
DMS: 42° 34" 31.19', -9° 43" 11.14'
DM: 42° 34.52", -9° 43.186"
Google Maps
OpenStreetMap
Komoot
Mapy.cz
DMS: 42° 34" 31.19', -9° 43" 11.14'
DM: 42° 34.52", -9° 43.186"
16.06.2024
System User
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
pas de traduction disponible
Todos los datos importados desde https://www.docuwiki.infobarrancos.es/doku.php?id=barrancos:pontevedra:grobas
Hydrologie:
traduction alternative
➜
Langue originale
Antes de la gran vertical a la izquierda
Before the large vertical on the left