v4 a2 III
3h
25min
61m
11
2500m
Car required (all-wheel drive)
Rating:
★★★★★
0 ()
Info:
★★★
0 ()
Belay:
★★★
0 ()
Summary:
machine translated
➜
Original language
Barranco a realizar tras lluvias. En seco pierde mucho encanto. Sus largos rápeles y cabeceras algo expuestas aportan emoción para compensar el largo acceso
Gully to be done after rains. When dry it loses a lot of charm. Its long rappels and somewhat exposed headwaters provide excitement to compensate for the long access.
September - May
Summary:
machine translated
➜
Original language
Barranco a realizar tras lluvias. En seco pierde mucho encanto. Sus largos rápeles y cabeceras algo expuestas aportan emoción para compensar el largo acceso
Gully to be done after rains. When dry it loses a lot of charm. Its long rappels and somewhat exposed headwaters provide excitement to compensate for the long access.
Access:
machine translated
➜
Original language
Debemos llegar al pueblo de Fuertescusa. Para ello llegamos a Cañamares por la CM-210 y dirección Betet, el primer desvío a la derecha es la CUV-9031. Continuamos hasta Fuertescusa y tras 5 kms veremos una pista que sale a la derecha y baja al río. Cruzaremos el puente del rio Escabas. Pasamos un desvío a la derecha y cogemos el siguiente. A partir de aquí en función del estado del camino aparcaremos.
Con dos coches (todoterrenos): con uno continuamos hasta el puente de la Labrada por la pista y con el otro subiremos por la pista que quedaba a la izda y que va a los prados superiores
We must reach the village of Fuertescusa. To do this we reach Cañamares by the CM-210 and Betet direction, the first detour to the right is the CUV-9031. We continue to Fuertescusa and after 5 kms we will see a track that goes off to the right and down to the river. Cross the bridge over the Escabas river. We pass a detour to the right and take the next one. From here, depending on the state of the road, we will park.
With two cars (SUVs): with one we continue to the bridge of the Labrada by the track and with the other we will go up the track that was on the left and that goes to the upper meadows.
Approach ():
machine translated
➜
Original language
Un coche: a unos 800 metros vemos unas ruinas y un camino a la izda, por ahí empezaremos a subir guiados por los puntos de los árboles. Seguimos de frente por toda la loma entre dos pequeños barrancos abriéndonos paso por los senderitos que marcan los animales entre el romero. Al llegar a un hito nos desviaremos ligeramente a la derecha hasta entrar en el barranco.
Avanzamos por el mismo hasta llegar a una pequeña trepada, que superaremos por la derecha. Continuaremos ascendiendo entre vegetación siguiendo las marcas, hasta llegar a la base de una peculiar roca que las gentes de la zona llaman el lagarto, la cual nos servirá de orientación en todo el acceso. Una vez aquí solo nos queda descender siguiendo las marcas hasta el cauce del barranco
Dos coches: a pie bajaremos paralelos al cauce hasta que empiece a tener interés para adéntranos en él,
unos 15 minutos.
A car: at about 800 meters we see some ruins and a path to the left, from there we start to climb guided by the points of the trees. We continue straight ahead along the hill between two small ravines making our way through the paths that mark the animals among the rosemary. Upon reaching a milestone we turn slightly to the right until we enter the ravine.
We advance along it until we reach a small climb, which we will overcome on the right. We will continue ascending between vegetation following the marks, until we reach the base of a peculiar rock that the people of the area call the lizard, which will serve as orientation throughout the access. Once here we only have to descend following the marks to the bed of the ravine.
Two cars: on foot we will descend parallel to the bed until it begins to have interest to adéntranos in it,
about 15 minutes.
Tour (3 h):
machine translated
➜
Original language
Mucha vegetación en el cauce. Llevar machete
Lots of vegetation in the riverbed. Carry a machete
Return (25 min):
machine translated
➜
Original language
Al finalizar el barranco salimos por una rampa a la izda que tras un corto tramo nos deja en el camino en el que hemos aparcado
At the end of the ravine, we take a ramp to the left that after a short stretch leaves us on the road where we have parked.
Coordinates:
Canyon Start
16.06.2024
System User
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
no translation available
Información: Partes de la descripción del cañón se han importado automáticamente. Concretamente, los campos Resumen, Hidrología, Acceso, Acceso, Recorrido, Regreso, Tiempo tour, Tiempo regreso, Longitud del cañón, Temporada start, Temporada end, Ruta GPS, Topografía de https://www.docuwiki.infobarrancos.es/doku.php?id=barrancos:cuenca:vallejo_hondo
09.03.2023
System User
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
no translation available
Daten importiert von https://ropewiki.com/Barranco_Vallejo_Hondo
Hydrology:
no translation available
– TODO –