v3 a2 III
1h32
30min
1h
2min
28m
4
Rating:
★★★★★
0 ()
Info:
★★★
0 ()
Belay:
★★★
0 ()
Summary:
machine translated
➜
Original language
Barranco con 3 partes, las dos superiores de reciente apertura, carácter alpino, bien formado. La primera parte más abierta pero a una altura en la que tendremos neveros hasta el verano, la parte intermedia en la que deberemos tener mucho cuidado con el caudal por su zona estrecha y la parte inferior más conocida y sin grandes dificultades
Ravine with 3 parts, the two upper ones of recent opening, alpine character, well formed. The first part is more open but at a height in which we will have snow until the summer, the intermediate part in which we must be very careful with the flow for its narrow area and the lower part is more known and without great difficulties.
June - November
Summary:
machine translated
➜
Original language
Barranco con 3 partes, las dos superiores de reciente apertura, carácter alpino, bien formado. La primera parte más abierta pero a una altura en la que tendremos neveros hasta el verano, la parte intermedia en la que deberemos tener mucho cuidado con el caudal por su zona estrecha y la parte inferior más conocida y sin grandes dificultades
Ravine with 3 parts, the two upper ones of recent opening, alpine character, well formed. The first part is more open but at a height in which we will have snow until the summer, the intermediate part in which we must be very careful with the flow for its narrow area and the lower part is more known and without great difficulties.
Access:
machine translated
➜
Original language
Debemos situarnos en Porté-Puymorens. Llegaremos por la N20 de Foix-Tarascon o desde Puigcerdá.
Aparcamos en el pueblo el coche de retorno (o si solo vamos a hacer la parte inferior), lo más cerca posible al puente sobre en río a la salida del pueblo.
Seguiremos con el coche de acceso hacia el col y aparcamos allí arriba, en el aparcamiento.
We must be located in Porté-Puymorens. We will arrive by the N20 from Foix-Tarascon or from Puigcerdá.
We park in the village the return car (or if we are only going to do the lower part), as close as possible to the bridge over the river at the exit of the village.
We will continue with the access car towards the col and park up there, in the parking lot.
Approach (30 min):
machine translated
➜
Original language
Cruzamos la carretera y salimos por la ladera hacia arriba unos 50m para encontrar una pista que sale a la derecha (se dirige al E). Nos meteremos por esta pista (en el maps lo encontraréis como chemine de Eugéne), que nos lleva a la cabaña de Cortal Rossó, la pasaremos, ahora ya girando hacia el N-NE. Cuando ya la pista encara hacia el N, se acerca mucho al cauce del arroyo , a una altura de 2150m, momento para acceder al cauce
Cross the road and go up the slope about 50m to find a track that goes to the right (heading E). We will get on this track (on the maps you will find it as chemine de Eugéne), which leads to the hut of Cortal Rossó, we will pass it, now turning to the N-NE. When the track faces N, it gets very close to the bed of the stream, at an altitude of 2150m, time to access the riverbed.
Tour (1 h):
machine translated
➜
Original language
La parte superior muy alpina, abierta, con nieve hasta bien entrado el verano y 4 rápeles (3 de ellos naturales)
La parte media con una zona encajonada y peligrosa con caudales elevados, solo 2 rápeles
La parte inferior, más conocida, sin grandes complejidades, un descenso entretenido y con multitud de rápeles de todas las entidades, hasta 20m. Algún rápel se puede evitar
The upper part is very alpine, open, with snow until well into the summer and 4 rappels (3 of them natural).
The middle part with a boxed and dangerous area with high flows, only 2 rappels.
The lower part, more known, without great complexities, an entertaining descent and with a multitude of rappels of all the entities, up to 20m. Some rappels can be avoided.
Return (2 min):
machine translated
➜
Original language
Se llega al segundo puente, justo a la salida del pueblo, salimos por la izquierda a la carretera y andamos hasta el aparcamiento
You reach the second bridge, just at the exit of the village, turn left onto the road and walk to the parking lot.
Coordinates:
Canyon Start
Canyon End
Unknown
Inicio barranco
Unknown Parking
Unknown
Fin del Barranco
Unknown
Puente
16.06.2024
System User
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
no translation available
Todos los datos importados desde https://www.docuwiki.infobarrancos.es/doku.php?id=barrancosfra:pyreneesorientales:cortal_rosso
Hydrology:
machine translated
➜
Original language
Varios a lo largo de todo el recorrido
Several along the entire route