v3 a2 II
5h
1h
3h
1h
25m
11
1000m
Rating:
★★★★★
0 ()
Info:
★★★
0 ()
Belay:
★★★
0 ()
Summary:
machine translated
➜
Original language
Interesante barranco poco conocido de la zona del Pas, su primera parte abierta con multitud de rápeles es lo más reseñable. La parte mala es que a partir de medio barranco hay mucha vegetación que desluce este descenso
Interesting little known canyon in the Pas area, its first open part with a multitude of rappels is the most remarkable. The bad part is that from the middle of the canyon there is a lot of vegetation that tarnishes the descent.
March - November
Summary:
machine translated
➜
Original language
Interesante barranco poco conocido de la zona del Pas, su primera parte abierta con multitud de rápeles es lo más reseñable. La parte mala es que a partir de medio barranco hay mucha vegetación que desluce este descenso
Interesting little known canyon in the Pas area, its first open part with a multitude of rappels is the most remarkable. The bad part is that from the middle of the canyon there is a lot of vegetation that tarnishes the descent.
Access:
machine translated
➜
Original language
Al igual que para ir a un clásico como Ajan, debemos llegar a Vega de Pas. Desde la N623 en Entrambasmestas cogeremos la CA263
En el p.k. 7,5 tenemos el desvío a la derecha a San Pedro del Romeral (a 9km) por la CA632.
Casi a los 7 kms, justo antes de terminar de subir a San Pedro sale a la izquierda el desvío a Bustaleguín, son dos kilómetros de pista cementada hasta subir a la divisoria de las montañas, en este punto podríamos aparcar, tenemos el GR de regreso aquí o seguir a la derecha subiendo hasta un depósito de agua.
As to go to a classic like Ajan, we must get to Vega de Pas. From the N623 in Entrambasmestas take the CA263.
At p.k. 7,5 we have the detour to the right to San Pedro del Romeral (at 9km) by the CA632.
Almost after 7 kms, just before finishing the ascent to San Pedro, the turning to Bustaleguín comes out on the left, it is two kilometers of cemented track up to the mountain divide, at this point we could park, we have the GR back here or continue to the right up to a water reservoir.
Approach (1 h):
machine translated
➜
Original language
Desde el depósito sale una pista a su izquierda, a partir de aquí es fácil orientarse pues se ve al fondo el barranco a descender. Pasaremos una captación de agua sobre un arroyo que en casi todos los mapas aparece como Vidular, seguiremos a las siguientes construcciones (Ormías de Abajo) y al poco otro arroyo que es el nuestro
From the reservoir there is a track to your left, from here it is easy to orient yourself because you can see the ravine to descend. We will pass a water catchment on a stream that in almost all the maps appears as Vidular, we will continue to the following constructions (Ormías de Abajo) and soon another stream that is ours.
Tour (3 h):
machine translated
➜
Original language
Primera parte deportiva y muy interesante, segunda llena de maleza que imposibilita el correcto avance. Quizás no estaría de más ir con las tijeras e ir limpiando entre todos el cauce
The first part is sporty and very interesting, the second part is full of weeds that make it impossible to advance correctly. Perhaps it would be a good idea to take the scissors and clean up the riverbed together.
Return (1 h):
machine translated
➜
Original language
Cuando el barranco empieza a perder desnivel nos encontramos el último rápel y al poco un hito/mojón/fita a la izquierda orográfica, salimos a coger un senderito paralelo a nuestro arroyo y cruzamos el mismo arroyo que en el acceso. Seguiremos paralelos hasta llegar a una pista que tomamos a la izquierda en sentido ascendente y nos deja en la carretera de acceso
When the ravine begins to lose slope we find the last rappel and soon a milestone / milestone / milestone on the left orographic, we go out to take a path parallel to our stream and cross the same stream as in the access. We will continue parallel until we reach a track that we take to the left in ascending direction and leaves us on the access road.
Coordinates:
Canyon Start
Canyon End
43.107053°, -3.786085°
↓↑
DMS: 43° 6" 25.39', -4° 12" 50.09'
DM: 43° 6.423", -4° 12.835"
Google Maps
DMS: 43° 6" 25.39', -4° 12" 50.09'
DM: 43° 6.423", -4° 12.835"
Google Maps
Unknown
43.091848°, -3.774156°
↓↑
DMS: 43° 5" 30.65', -4° 13" 33.04'
DM: 43° 5.511", -4° 13.551"
Google Maps
DMS: 43° 5" 30.65', -4° 13" 33.04'
DM: 43° 5.511", -4° 13.551"
Google Maps
Captacion de agua
Unknown
Cruce arroyo
Unknown
Depósito agua
Unknown
43.099476°, -3.774412°
↓↑
DMS: 43° 5" 58.11', -4° 13" 32.12'
DM: 43° 5.969", -4° 13.535"
Google Maps
DMS: 43° 5" 58.11', -4° 13" 32.12'
DM: 43° 5.969", -4° 13.535"
Google Maps
Fin descenso
Unknown
GR-74
Unknown
43.094487°, -3.768096°
↓↑
DMS: 43° 5" 40.15', -4° 13" 54.85'
DM: 43° 5.669", -4° 13.914"
Google Maps
DMS: 43° 5" 40.15', -4° 13" 54.85'
DM: 43° 5.669", -4° 13.914"
Google Maps
Inicio descenso
Unknown
43.093469°, -3.770271°
↓↑
DMS: 43° 5" 36.49', -4° 13" 47.02'
DM: 43° 5.608", -4° 13.784"
Google Maps
DMS: 43° 5" 36.49', -4° 13" 47.02'
DM: 43° 5.608", -4° 13.784"
Google Maps
Ormías de abajo
Unknown
Puente Tejeda
16.06.2024
System User
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
no translation available
Todos los datos importados desde https://www.docuwiki.infobarrancos.es/doku.php?id=barrancos:cantabria:vidular
Hydrology:
machine translated
➜
Original language
Sí, en casi todo el recorrido, lo malo es la pateada por las laderas hasta encontrar una senda/pista
Yes, in most of the route, the bad part is the walk on the slopes until you find a path/track.